Edith Koenders en Adriaan van der Hoeven werken sinds een aantal jaar als vertaalduo van Deense en Noorse literatuur. Ze vertaalden voor Uitgeverij Oevers werk van Knut Hamsun, Jon Fosse en Stine Pilgaard. In 2022 zijn ze begonnen aan de septologie Over de berekening van ruimte van Solvej Balle.
Adriaan doceerde voorheen Finse literatuur en cultuur aan de Rijksuniversiteit Groningen. Hij heeft zowel poëzie, proza als toneel uit het Fins vertaald, onder andere van Sirkka Turkka en de klassieke roman De zeven broers van Aleksis Kivi.
Edith vertaalde alleen en samen met anderen werken van onder andere H.C. Andersen, Thorkild Hansen, Peter Høeg, Erling Jepsen, Søren Kierkegaard, Ida Jessen en Johan Harstad.
In 2006 ontving ze samen met Diederik Grit de Amy van Marken Vertaalprijs voor Het Gelukkige Arabië van Thorkild Hansen en in 2017 De Europese Literatuurprijs samen met Paula Stevens voor hun vertaling van Max, Mischa & het Tet-offensief van Johan Harstad.
Voor meer info en een blog over vertalen in de praktijk zie: edithkoenders.nl