Janny Middelbeek-Oortgiesen studeerde Zweedse taal- en letterkunde, Algemene Literatuurwetenschap en Kunstgeschiedenis aan de Rijksuniversiteit Groningen en is sinds 1997 fulltime werkzaam als vertaler van Zweedse literatuur in het Nederlands. Ook adviseert ze uitgevers, geeft ze vertaalworkshops en begeleidt ze als mentor aankomend literair vertalers.
Middelbeek-Oortgiesen vertaalt zowel fictie als non-fictie en heeft ook een aantal toneelvertalingen op haar naam staan. Onder de auteurs die ze vertaalt bevinden zich Majgull Axelsson, Jonas Hassen Khemiri, Henning Mankell, Lydia Sandgren en Lina Wolff.
Van de Zweedse Academie ontving ze in 2013 de Tolkningspriset voor haar hele oeuvre. In 2018 werden haar vertalingen uit het Zweeds en haar overige literaire werkzaamheden als “bruggenbouwer” tussen Zweden en Nederland bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs.
Een aantal van haar vertalingen werd genomineerd voor de Europese Literatuurprijs, waaronder Verzamelde Werken van Lydia Sandgren, dat ze samen met Eline Jongsma voor Oevers vertaalde.